In ordinary political discourse, the “common good” refers to those facilities—whether material, cultural or institutional—that the members of a community provide to all members in order to fulfill a relational obligation they all have to care for certain interests that they have in common.
공공선은 다음과 같이 정의합니다.
In economic theory, a public good is a particular type of good that members of a community would not possess if they were each motivated only by their own self-interest.
공공선은 특정 공동체의 각 행위자가 자신의 이득을 최대로 취하려고 할 때 자기 이외의 다른 행위자도 간접적으로 이득을 취하게 되는 질서의 가치를 일컫는 것 같습니다.
공동선은 특정 행위자가 공동체의 일원으로서 다른 공동체의 일원들을 돕기 위해 행했을 때 다른 공동체의 일원에게 직접적으로 도움을 주는 질서의 가치를 일컫는 것 같습니다.
어떤 맥락의 글을 읽으셨는지 제가 알 수 없어서 조심스럽지만, 아마 ‘goods’를 ‘선’이 아니라 ‘재화’라고 번역해야 하는 게 아닐까 해요. 댓글의 스탠포드 백과의 정의처럼, 이게 ’경제 이론(ecomomic theory)’에서 등장하는 개념이면서 일종의 ‘시설(facilities, 설비)’이라면요. 실제로, 인터넷을 찾아 보니 ’common goods’와 ‘public goods’를 각각 ‘공유재’와 ‘공공재’로 번역하네요. 스탠포드 철학백과 항목에도 이런 예시가 있고요.
Some canonical examples of the common good in a modern liberal democracy include: the road system; public parks; police protection and public safety; courts and the judicial system; public schools; museums and cultural institutions; public transportation; civil liberties, such as the freedom of speech and the freedom of association; the system of property; clean air and clean water; and national defense.
그러니까, ‘common goods'이 지혜나 아름다움 같은 덕목이 아니라, 도로 시스템, 공공 공원, 정치적 보호, 공공 안전 같은 사회 시설을 의미한다는 거죠.