안녕하세요.
학기의 끝이 보이는 김에 군주론을 각 잡고(?) 읽기 시작했습니다. 이탈리아어(Einaudi, Luigi) 버전, Mansfield의 영역본과 강정인, 김경희 선생님의 한역본을 읽다가, 철학과는 관련 없을지도 모를 질문에 부딪혔습니다: 그의 군주론에서 'signore', 'principe', 'nuovo principe'가 얼마나 구분될까요?
우선, 제가 아는 한, 'signore'는 '참주'로 번역됩니다. '참주'는 어떤 경우에 1. '폭군'과 동의어로 쓰이지만, 2. (예컨대, 왕실의 혈통이 아닌데도) 군주가 된 사람을 말하기도 합니다.
군주론 1장 (Einaudi p. 3.)에서 나온 'signore'는 (폭군이다, 왕실 적통이 아니다 같은) 판단에서 초월해 있는 중립적인 단어에 가까워 보입니다.
3장 (p. 10.)의 'Signore di Faenza, di Peraso, di Rimiro, ...'라는 구절을 보더라도 어떤 가치적인 판단에서는 중립적이어 보입니다.
그런데 또 3장에서 두 번째로 나오는 (p. 5.) '... el signore, presa occasione dalla rebellione'의 수식어구까지 고려하면, 여기에서는 usurper, 즉 제가 위에서 제시한 '참주'의 2번째 의미에 가깝다는 생각이 들었습니다.
이것은, 마키아벨리가 'principe'뿐 아니라 'nuovo principe' (신생 군주, 신군주 등으로 번역되는)를 사용하면서 더욱 저를 혼란스럽게 만들었습니다. Nuovo principe는 앞서 제시된 '참주'의 2번 의미에 가깝다는 것이 (직역했을 때의) 직관인데, signore와 principe가 혼용되고, signore와 nuovo principe도 혼용된다면, 왜 그렇게 썼는지가 분명하지 않다고 생각이 들었습니다.
Machiavelli and Us라는 알튀세르의 책에서는, nuovo principe가 복합 국가의 군주를 말한다고 하였습니다. 그러나 예컨대 26장의 'nuovo principe'는 텍스트 맥락상 메디치 가를 지칭하는 것처럼 생각됩니다.
한편, 그가 군주론에서 (군주)국가를 나누는 것을 보면, "그가 이 세 가지를 구분하고자 했다면, 각각이 어떠한 의미를 갖고 있는지 어딘가에는 명시했을 것이다."라는 생각도 설득적입니다.
혹시 이들 세 가지의 구분을 아시는 분의 답변이나, 만약 있다면, 관련된 논문이 있을지 궁금합니다. (키워드를 잡는 데 조금 난항을 겪고 있네요...)
감사합니다.